Перевод английского имени Анджелина / Angelina на корейский язык.
Значение имени Анджелина на корейском и китайском языках.
Английское имя Анджелина / Angelina по-корейски
Английское имя Анджелина / Angelina относительно просто переводится на корейский язык.
Составляющие имени по большей части совпадают с традиционными корейскими именными слогами.
Имя Анджелина является английской версией русского имени Ангелина.
И оба имени нельзя назвать традиционными корейскими именами — слишком длинные.
Имя Анджелина четырехсложное – нечастое явление для корейских имен.
Хотя и такое тоже возможно.
Для перевода имени на корейский язык разбиваем его на слоги.
Дефис использую для зрительного разделения слогов для перевода.
Каждому такому русскому слогу будет соответствовать корейский.
Имя Анджелина на корейском языке
Произношение: Ан-Джель-Ли-На / Анджеллина (ударение на четвертый слог)
Транскрипция: An-Gel-Ri-Na / Angelrina
Значение имени на корейском языке
Других корейских значений у имени при прямом переводе нет
Перевод по слогам:
An / 안 / Ан — В, В пределах, Внутри
Gel / 젤 / Джель — Гель
Ri / 리 / Ли — Ли
Na / 나 / На — Я
Значения слогов при подборе иероглифов на Ханча:
An / 안 / Ан — Мир, Умиротворение
Gel / 젤 / Джель — Нет соответствий
Ri / 리 / Ли — Благосостояние
Na / 나 / На — Элегантная, Изящная, Нежная
Значение на Хангыль / Hangul для Gel / 젤 / Джель:
Гель, Много, Большинство, Большое количество
Подробно про значение составляющих имя слогов на Ханча (китайские иероглифы в Южной Корее) смотрите в статьях про слоги:
Слог An / 안 / Ан
Слог Gel / 젤 / Джель
Слог Ri / 리 / Ли
Слог Na / 나 / На
Известные корейские личности с именем Angellina / 안젤리나
Сценическое имя: Jelly / 젤리 — на фото
Российская певица, модель и актриса, которая сумела найти себя в Южной Корее
Настоящее имя: Ангелина Данилова / 안젤리나 다닐로바
Родилась в 1996-ом году
Вариант Angellina / 안젤리나 используется в Корее для записи имен европейских звезд.
Например, Анджелина Джоли — 안젤리나 졸리.
Также вариант Angellina / 안젤리나 популярен в Корее как имя и никнейм.
Таким образом предлагаемый корейский вариант имени полностью соответствует корейским канонам и реально используется в корейской практике.
Примечания по переводу имени
При транскрипции [Л/L] = [Р/R].
В корейском языке нет точного аналога нашим звукам [R/Р] и [L/Л].
А звучание зависит от положения в слове.
В данном случае имя произносится через [Лли/Lli].
В любом случае в нашем случае мы переводим имя на корейский язык.
А значит мы сами вправе выбирать вариант произношения.
Написание имени на корейском языке от этого не меняется.
Применимость слогов
Три предложенных слога
An / 안 / Ан
Ri / 리 / Ли
Na / 나 / На
используются корейцами при конструирования имен.
Слоги соответствуют государственному стандарту Южной Кореи, допустимы для создания имен и имеют значения на Ханча.
Слог
Gel / 젤 / Джель
используется корейцами при конструирования никнеймов и псевдонимов.
Мужские и женские слоги
Три слога
An / 안 / Ан
Ri / 리 / Ли
Na / 나 / На
используются в мужских и женских именах.
Конкретное мужское или женское значение зависит от выбранного иероглифа на Ханча.
Однако слоги преимущественно женские.
= = =