Обычаи и нравы в Южной Корее

Корейские имена и их значение

Корейские имена: значение, произношение и написание имен на корейском языке.


Корейские имена и их значение

Корейские традиции при выборе имени

Согласно распространенной в Азии традиции корейское имя состоит из фамилии человека и следующего за ней личного имени.
Т.е. фамилия всегда пишется перед личным именем.

Обычно корейская фамилия состоит из одного слога, а личное имя – из двух.
Имена, состоящие из одного или трех слогов, достаточно редки.
В случае, если фамилия корейца состоит из двух слогов – тогда обычно личное имя состоит из одного слога.

В Корее изначально человек обретал фамилию по названию клана, к которому он или она принадлежали.
При этом выходящая замуж женщина свою фамилию не меняла.
А вот дети получали фамилию отца.
Так клановая фамилия продолжала жить в веках.

Как вы яхту назовете – так она и поплывет

45% корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак.
А вот в выборе имени для своего ребенка корейские родители практически не ограничены.
На текущий момент Верховный суд Республики Корея при выборе личного имени ребенка допускает использование больше пяти тысяч из списка разрешённых иероглифов.
При этом некоторые корейские семьи не ограничиваются и этим списком.

Интересный момент:
Корейские личные имена фактически не разделяются на чисто мужские и чисто женские.
Сравните использование имен Алексей и Мария в нашей традиции.
Конечно и у нас есть имена, которые допустимо давать как мужчинам, так и женщинам:
Александр и Александра, Евгений и Евгения, Юлий и Юлия.
Но в корейской традиции универсальны большинство личных имен.

Имя ребенку родители дают с учетом многих факторов.
Обретение ребенком личного имени – важный и сакральный процесс и поэтому в нем участвует весь клан или, как минимум, все близкие родственники.
Корейцы верят, что выбранное для ребенка имя определяет его судьбу.

На семейных советах придумываются имена, а потом родители идут к гадалке, чтобы узнать мнение звезд об их выборе.
Гадалка “изучает” что говорят звезды про судьбу ребенка, что его ждет в будущем, и выносит свой вердикт.
Получается, решающее слово в выборе остается за гадалкой

Обычно личное имя отражает качество, которое родители желают своему ребенку – удачу, здоровье, достаток, красоту.

Корейские имена

배 – Bae – Бэ – Вдохновение
번화 – Bon Hwa – Бон Хва – Славный
친 – Chin – Чин – Дорогостоящий
친화 – Chin Hwa – Чин Хва – Самый процветающий
친매 – Chin Mae – Чин Мэ – Правда
처히 – Cho Hee – Чо Хи – Красивый
출 – Chul – Чуль – Фирма

충히 – Chung Hee – Чунг Хи – Праведный
충호 – Chung Ho – Чунг Хо – Праведный
대 – Dae – Дэ – Величие
대휸 – Dae Hyun – Дэ Хюн – Большой
단비 – Dan Bi – Дан Би – Сладкий дождь
동순 – Dong Sun – Донг Сун – Восточная целостность
동율 – Dong Yul – Донг Юль – Восточная страсть

둑용 – Duk Young – Дук Ёнг – Принятие целостности
은귱 – Eun Kyung – Ын Кюнг – Серебро
은지 – Eun Ji – Ын Джи – Достаточно успешный в своей жизни
기 – Gi – Ки – Отважный
하늘 – Ha Neul – Ха Ныль – Небо
해원 – Hae Won – Хэ Вон – Благодать
해중 – Hea Jung – Хэ Джунг – Благодать

히용 – Hee Young – Хи Ёнг – Удовольствие
화용 – Hwa Young – Хва Ёнг – Красота, вечное
휸 – Hyun – Хюн – Добродетельный
휸애 – Hyun Ae – Хюн Э – Тот, кто имеет мудрость
휸재 – Hyun Jae – Хюн Джэ – Тот, кто имеет мудрость
휸기 – Hyun Ki – Хюн Ки – Мудрость
휸식 – Hyun Shik – Хюн Шик – Мудрость

휸수 – Hyun Su – Хюн Су – Долголетие
이슬 – I Seul – И Сыль – Роса
재화 – Jae Hwa – Джэ Хва – Уважение и красота
진경 – Jin Kyong – Джин Кён – Орнамент
중 – Jung – Джунг – Праведный
중히 – Jung Hee – Джунг Хи – Нравственный
중화 – Jung Hwa – Джунг Хва -Нравственный

중수 – Jung Su – Джунг Су – Красота
강대 – Kang Dae – Канг Дэ – Мощный
광 – Kwang – Кван – Обширный
규벅 – Kyu Bok – Кю Бок – Стандартный
귱미 – Kyung Mi – Кюнг Ми – Тот, кто имеет честь и красоту
귱순 – Kyung Soon – Кюнг Сун – Тот, кто имеет честь, мягкость и умеренность
미차 – Mi Cha – Ми Ча – Красота

미히 – Mi Hi – Ми Хи – Красота
미억 – Mi Ok – Ми Ок – Красивая и большая жемчужина
미용 – Mi Young – Ми Ёнг – Вечность
민히 – Min Hee – Мин Хи – Проницательность
민지 – Min Jee -Мин Джи – Интеллект
민중 – Min Jung – Мин Джунг – Умный
민기 – Min Ki – Мин Ки – Проницательность

민귱 – Min Kyung – Мин Кюнг – Проницательность
먹 – Mok – Мок – Дух, душа
뮹대 – Myung Dae – Мюнг Дэ – Свет
뮹히 – Myung Hee – Мюнг Хи – Свет
뮹억 – Myung Ok – Мюнг Ок – Свет
남규 – Nam Kyu – Нам Кю – Южный
상 – Sang – Санг – Длительный

승 – Seung – Сынг – Преемник
신 – Shin – Шин – Настоящее
소 – Sou – Су – Плавать, летать
서용 – So Young – Со Ёнг – Красивый
수 – Soo – Су – Француз
수민 – Soo Min – Су Мин – Качество
수윤 – Soo Yun – Су Юн – Безупречный

숙 – Sook – Сук – Освещение
순히 – Sun Hee – Сун Хи – Доброта
순중 – Sun Jung – Сун Джунг – Доброта
연 – Yon – Ён – Цветок лотоса
영 – Yong – Ёнг – Смелый
유라 – Yoo Ra – Ю Ра – Достаточно в стороне
용 – Young – Ёнг – Вечно цветущий цветок

용재 – Young Jae – Ёнг Джэ – Вечно процветающей
용남 – Young Nam – Ёнг Нам – Навсегда
용수 – Young Soo – Ёнг Су – Навсегда богатый
윤 – Yun – Юн – Мелодия

При подготовке статьи использовались материалы из Википедии и сообщества Korea Daily
______________
Автор: Перепончатокрылый Серпень™
Asia in my mind
Тверь, Россия
® all rights reserved

Поделиться

Регионы

Серпень

С песней по жизни!
В настоящий момент живу и работаю в Твери
Страны: Россия, Беларусь, Украина, Южная Корея, Таиланд, Вьетнам, Турция, Египет

Тут тоже что-то интересное ;)

6

А Вы что думаете обо всем этом? ^-^

avatar
6 Авторы комментариев
ОляСерпеньНастяДенисАяжан Авторы недавних комментариев
  Подписаться на комментарии  
Сообщать о
Муцу
Муцу

Таких имен еще нигде не находила! Круто. :good: Но почему нигде нет имени со значением “радужная”? :((

Аяжан
Аяжан

Юн Сон

Денис
Денис

моего прадеда звали До Хи Лин, знакомый сказал что это скорее всего корейское имя так ли это знает кто?

Настя
Настя

Да, это корейское имя. Но корейские имена отличаются тем, что нет определённого списка имён как у русских. Корейские имена могут быть очень разнообразными, поскольку составляются по значению с помощью семейных книг и записываются китайскими иероглифами (традиционно, однако в последнее время также используют европейские имена) Могу предполагать,что имя вашего деда записывалось на корейском одним из следующих вариантов:
인도희
인도히
인더희
인더히

Оля
Оля

Мин Су. Теперь так меня зовут

Back to top button