Перевод имени Лена на корейский язык.
Значение имени Лена на корейском и китайском языках.
Вариант 1.
Имя Елена по-корейски
Я всегда перевожу на корейский язык имена с использованием корейских именных слогов, которые имеют значения на Ханча.
Ханча — это используемые в Корее китайские иероглифы — именно они обеспечивают корейские имена значениями типа «Красивая», «Умный», «Предводитель», «Сапфир» и прочая.
Можно сказать, что корейское имя записывается и корейскими буквами, и китайскими иероглифами.
Но в данном случае для имени Елена приводится перевод, где для первого слога нет корейского именного слога.
А значит нет и соответствия на Ханча, нет и значения.
Однако попался перевод — именно так корейцы переводят на свой язык европейское имя Elena.
Так что пусть будет. ))
up
Уже после написания этой статьи я нашел нужный слог — и теперь все слоги правильные именные.
Этот вариант я опишу в отдельной статье.
Имя Елена трехсложное – для корейских имен нормально.
Это значит, что русское имя для корейцев будет простым для восприятия и произношения.
Для перевода имени на корейский язык разбиваем его на слоги.
Е-ле-на
Дефис использую для зрительного разделения слогов для перевода.
Каждому такому русскому слогу будет соответствовать корейский.
Вариант имени на корейском языке будет один.
Имя Елена на корейском языке v1
Произношение: Эл-ле-на (ударение на третий слог)
Транскрипция: El-Le-Na
Значение имени на корейском языке
Других корейских значений у имени при прямом переводе нет
Перевод по слогам:
El / 엘 / Эл — Л (буква Л)
Re / 레 / Ле — Повторно
Na / 나 / На — Я
Значение при подборе иероглифов на Ханча:
El / 엘 / Эл — Слог не используется в корейских именах, в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Re / 레 / Ле — Слог используется в корейских именах, но в корейском справочнике иероглифов Ханча для имен слог не имеет соответствий
Na / 나 / На — Элегантная, Изящная, Нежная, Грациозная походка
Подробно про значение составляющих имя слогов на Ханча (китайские иероглифы в Южной Корее) смотрите в статьях про слоги:
Слог Re / 레 / Ре / Ле
Слог Na / 나 / На
Известные корейские личности с именем Elena / 엘레나
Известных корейских личностей с именем Elena / 엘레나 я не нашел.
Однако европейское имя Elena корейцы записывают 엘레나.
Например, именно так пишутся на корейском языке имена европейских звезд с именем Elena.
Что на самом-то деле не очень понятно — ведь подходящий именной слог все-таки есть.
Однако даже кореянки в качестве ников нередко используют вариант Elena / 엘레나.
Так что предлагаемый корейский вариант русского имени Елена полностью соответствует корейским канонам и реально используется в корейской практике.
Примечания по переводу имени Елена
При транскрипции [Л/L] = [Р/R].
В корейском языке нет точного аналога нашим звукам [R/Р] и [L/Л].
В данном случае имя произносится через [L/Л].
Применимость слогов
Первый слог
El / 엘 / Эл
корейцы используют для записи европейских имен, в традиционных корейских именах он не используется.
Другие два предложенных слога
Re / 레 / Ле
Na / 나 / На
используются корейцами при конструирования имен.
Re / 레 / Ле не имеет соответствий в стандарте, но в именах используется.
Слог Na / 나 / На соответствует государственному стандарту Южной Кореи, допустим для создания имен и имеет значения на Ханча.
Мужские и женские слоги
Два слога
Re / 레 / Ле
Na / 나 / На
используются в мужских и женских корейских именах.
El / 엘 / Эл — слог используется в женском европейском имени Elena
Re / 레 / Ле — слог используется преимущественно в женских корейских именах
Na / 나 / На — слог используется и в женских корейских именах, и в мужских
= = =